Links:

SaltShaker Daily Blog

My Bio

My Published Writing

Press

Past Menus

Class Schedule

Facebook Page

 

© 2006-2010 Dan Perlman

Buy my SaltShaker
Spanish - English - Spanish
Food & Wine Dictionary

dictionary cover
Support independent publishing: buy this book on Lulu.


    follow me on Twitter

    Casa SaltShaker
    Closed Door Restaurant / Salon for Food and Conversation
    Restaurant a Puertas Cerradas / Salón de la Comida y la Conversación

    Buenos Aires, Argentina
    Chef: Dan Perlman
    Host: Henry Tapia

    Frequently Asked Questions/Preguntas Frecuentes

     

    What is a "closed door restaurant"?

    I actually don't like the term, because we're not precisely a restaurant, though I understand why someone made up the term for it. We prefer "salon for food and conversation", though that comes off a little pretentious to some people. It's simply an in-home or other private space place to dine, generally only open to either "members" or people who have pre-reserved, often only with recommendations. From that point on, they vary wildly.

    Qué es un "restaurante a puertas cerradas"?

    Realmente no me gusta del término porque no somos exactamente un restaurante, aunque puedo entender por qué alguien compuso ese término. Preferimos "salón de la comida y conversación", aunque eso suene un poco presuntuoso para alguna gente. Es simplemente en-casa u otro espacio privado para cenar, generalmente solo abierto a los "socios" o a gente que tiene reservas, a menudo solamente por recomendaciones. De este punto de vista, varían mucho.

    In what way?

    Everything, from the physical space, to the type of menu and service, the ambiance, the clientele - it's as mixed up as "regular restaurants" are. Some people offer an a la carte menu, some only tasting or prix fixe menus, or even cocktail party style hors d'oeuvres. Wine, beer, liquor... or not. Cheap to expensive. Shabby to elegant. Professional waiters or not. I could keep going.

    ¿De qué manera?

    Todo, desde el espacio físico hasta el tipo de carta y el servicio, el ambiente, los clientes - tan distinto como pueden ser los restaurantes "regulares". Algunos ofrecen una carta, otros solo degustaciones o menúes fijos, o estilo cóctel con bocaditos. Vinos, cervezas, licores... o no. Barato o caro. Precario o elegante. Mozos profesionales or no. Podría continuar....

    So how does Casa SaltShaker fit into all that?

    The quick summary: Think of it like a dinner party at someone's home that you just happen to be paying to attend. It is in our home, a moderate sized one bedroom duplex in Recoleta, with a garden. Open to anyone - no membership required, no referral required. Dining is at two shared tables for twelve total. We offer a five course tasting menu with paired wines. The ambiance is casual. The food is "fancy home cooking". No smoking in the house, though out in the garden is fine. Oh, we're also not a big secret, as some folks are - we're a real business, we pay taxes, we made modifications to our home to fit building and health codes.

    ¿Cómo se ubica Casa SaltShaker (Salero) en esta mezcla?

    Resumiendo, pensá en una fiesta-cena en la casa de alguien, pero pagando para asistir. Está ubicado en nuestra casa, un duplex de tamaño medio en Recoleta, con un jardín. Está abierto a todos - no es necesario tener ninguna calidad de socio, ni una recomendación. Los comensales comparten dos mesas para doce en total. Ofrecemos un menú degustación con vinos que hacen maridaje con la comida.. El ambiente es casual. La comida es "casera sofisticada". No se puede fumar dentro de la casa, solo en el jardín. No somos un gran secreto, como otros - somos un negocio real, pagamos impuestos, modificamos la casa según los codigos.

    What do you mean by "fancy home cooking"?

    This isn't a five star dining experience. We don't intend it to be. It's me playing around in the kitchen and making food that I enjoy and sharing it with others. Sometimes it's elegant, sometimes it's simple. If you're coming here expecting one of the top meals of your life, or in Buenos Aires, you're likely to be disappointed. I do hope that we serve good food and that people enjoy it, but I've been around enough to know that not everyone has the same tastes.

    ¿Qué significa "comida casera sofisticada"?

    No es una experiencia gastronómica de cinco estrellas. No es lo que queremos hacer. Disfruto jugando en la cocina y preparo comida que me gusta y que quiero compartir con otros. Algunas veces elegante, otras sencilla. Si venís con expectativa de tener una de las mejores cenas de tu vida, o la mejor cena en Buenos Aires, probablemente te vas a desilusionar. Pero servimos comida buena y que a la gente le gusta, he estado en este negocio suficiente tiempo como para darme cuenta de que no todos tienen los mismos gustos.

    And that doesn't bother you?

    In a fantasy world of some sort, everyone would like everything I cook. But this is reality. If I'm cooking food that everyone likes it's likely that I'm cooking very basic, simple food and not taking any chances or experimenting, so that no one has anything to possibly object to. How boring would that be? For everyone. Of course, it bothers me when people make negative comments in online forums - though the fascinating thing is, that it's usually something like "with all the talk about it we were expecting one of the best meals in Buenos Aires and we were disappointed" - see the previous question and answer - and keep in mind, we didn't write the reviews....

    ¿Y eso no te molesta?

    En un mundo ideal, a todos les gustaría todo lo que cocino. Pero esta es la realidad. Si cocino comida que a todos les gusta, probablemente estaría cocinando comida muy básica, sencilla, y no correría riesgos ni experimentaría, para que nadie pueda tener una objeción. ¡Qué aburrido sería para todos! Por supuesto me molesta cuando alguien escribe una crítica negativa en un sitio web - me fascina cuando es algo como "con todo que leimos, teníamos expectativas de una de las mejores cenas de nuestras vidas y nos decepcionamos" - mirá la pregunta y la respuesta previas - recordá, nosotros no escribimos las críticas....

    What sort of cuisine is it?

    It changes every week, more or less based on a whim. I play around with "themes" for the dinners, usually inspired by some historical event that fell on the date of the dinner, but that's just an inspiration for what I decide to cook. The themes can be as varied as Independence Day in Mongolia to the invention of the artificial heart. I do tend towards fairly spicy, in either sense of the word - "picante" or a mix of spices and herbs, all of which I use fairly liberally. Over time, though we cover the globe, we probably focus on Mediterranean cuisines more than any others. Because there are so many good Argentine restaurants here in town, we rarely offer Argentine cuisine, though we have some places we recommend highly!

    ¿Qué tipo de cocina es?

    Se cambia cada semana, más o menos por capricho. Juego con "temas" para las cenas, generalmente inspirados por un evento histórico que tuvo lugar en el día de la cena, pero es solo una inspiración para decidir lo que cocino. Los temas pueden ser tan variados como el día de la independencía de Mongolia o la invención del corazón artificial. Tiendo a la comida picante o bien condimentada - una mezcla de hierbas y especias, ambas cosas que utilizo libremente. A medida que pasa el tiempo, mientras "viajamos" el planeta, nos enfocamos más en las cocinas del mediterráneo que en otras. Como en Buenos Aires hay muchos restaurantes de comida argentina, casi nunca ofrecemos ese tipo de comida y hay unos cuantos que recomendamos a la gente que viene!

    So how authentic or traditional is the cooking?

    Well, it's authentically me. If you're looking for an experience that will transport you back to your grandmother's kitchen in Verona or to recall your days of vacationing on the Maldive Islands, it's probably not going to happen. I research and experiment with the ingredients and flavors of the cuisine I pick, but rarely, in the end, do I follow a traditional recipe - it's almost always "my food" influenced by those flavors.

    ¿Su comida es auténtica o tradicional?

    Es genuinamente mía. Si estás buscando una experiencia que te transporte a la cocina de tu abuela en Verona o te haga recordar tus días de vacaciones en las islas Maldivas, probablemente no va a pasar. Investigo y experimento con los ingredientes y sabores de la cocina que elijo, pero al final, es raro que siga una receta tradicional - casi siempre cocino "mi comida" influido por esos sabores.

    How much of what you serve do you make, how much do you buy pre-made?

    I understand where the question comes from, given a world of modern conveniences. However, pretty much, I make everything - bread, dough, pastry, pasta (with the exception of some types of dried pasta), fresh cheeses (aged cheese I usually buy), sausages, ice creams or sorbets, etc.

    De la comida que sirven, ¿cuánta preparás y cuánta comprás preparada?

    Entiendo de donde viene la pregunta, con un mundo de conveniencias modernas. Pero, más o menos, preparo todo - panes, masas, postres, pastas (con algunas excepciones de pastas secas), quesos frescos (compro los madurados), salchichas, helados o sorbetes, etc.

    Five courses sounds like a lot... or maybe for a tasting menu, too little...?

    Generally each meal follows a similar pattern - an appetizer, a soup, a mid-course, a main course, and a dessert. It's a real rarity that someone leaves hungry, and most people find themselves comfortably stuffed. We're not doing little bite-sized courses like you might find on a ten plate tasting menu.  Still, if you want more and we have something left, we're not going to say no.

    Cinco pasos parece mucho... ¿o quizás poco para una degustación?

    Normalmente cada cena sigue un patrón similar - una entrada, una sopa, un plato medio, uno principal, y un postre. Es poco común que alguien salga con hambre y la mayoría se va satisfecha, comodamente. No son platos chiquitos como una degustación de diez platos. Sin embargo, si querés comer más y ha quedado, no vamos a decir que no.

    What about someone who is allergic to something or on a special diet?

    It simply depends. I always ask the person making the reservation if anyone in their party has allergies - after all, we don't want to send someone to the hospital. And, as much as I'm able, I'll accommodate those. It's not always do-able. I'm cooking five courses for a dozen people (plus ourselves), by myself, and it really just comes down to how integral an ingredient is to a dish. The same is true for someone on a diet - whether it's health related, weight related, or a lifestyle choice. If I know about it upfront, I'll try to work with it or let you know I can't, in which case you can make a decision of whether or not to still come that evening. Most important is not to wait until you're here to tell me about it - it's really too late. I don't have a staff to turn to and say "whip up a gluten-free vegan tasting menu" - yet, amazingly, at least once a month, something like that happens.

    ¿Qué pasa si alguien es alérgico a alguna comida o está en una dieta especial?

    Depende. Siempre le pregunto a la persona que hace la reserva si alguien en su grupo tiene alergias - ¡no queremos terminar la cena con un comensal en el hospital! Y, cuando puedo, hago lo posible por acomodar el menú. No siempre puedo. Cocino cinco platos para una docena de personas (además de nosotros) yo solo, y depende de lo que integral que sea ese ingrediente para el plato. Es lo mismo para alguien que esté a dieta - ya sea por la salud, el peso, o por elección. Si me avisan antes lo intento complacer y si no puedo, les aviso y pueden decidir si quieren venir o no. Lo más importante es no esperar hasta que llegan - es demasiado tarde. No tengo ayudantes que puedan hacer a último momento una comida diferente y yo no tengo tiempo. Sin embargo, como mínimo una vez por mes, pasa que alguien viene y dice "soy vegano y necesito una degustación libre de gluten" or algo parecido.

    You're kidding, right?

    No. It usually goes hand in hand with someone not understanding what our setup is, part of the reason for this page. But it regularly happens that someone waits until they get here to tell us about an allergy or dietary restriction or even, simply, something they "won't eat". At that point, most of the time, there's often nothing I can or am willing to do about it. Or even if I can put something together, it won't be of the quality or with the care that I could if you tell me beforehand.

    Estás bromeando, ¿no?

    No. Normalmente es porque los comensales no entienden lo que nos proponemos, esta es la razón por la que creamos esta página. Pero regularmente pasa que alguien espera hasta llegar aquí para decirnos sobre una alergia o algo que no le gusta o no quiere comer. En ese punto generalmente no puedo hacer nada, o si puedo, no va a ser de la calidad que puedo llegar a preparar si me lo dicen por adelantado.

    How does the whole shared table thing work?

    First, we ask everyone to come at the same time - between 8:45 and 9:00 in the evening, so that they have time to meet and chat. Depending on what I'm doing in the kitchen, I participate in that as much as I can, though it's often difficult with last minute preparations. We aim for everyone to sit down together somewhere between 9:15 and 9:30. Normally we don't assign seating, we leave it up to everyone to pick where and with whom they want to sit.

    ¿Cómo funciona lo de las mesas compartidas?

    Primero, les pedimos a todos que vengan a la misma hora - entre las 20.45 y 21.00, así tienen tiempo para conocerse y charlar. Depende de que esté haciendo en la cocina, participo lo más que puedo, pero muchas veces es difícil con las preparaciones de último momento. Tratamos que todos se sienten entre las 21.15 y 21.30. Normalmente no asignamos los lugares, dejamos esa decisión a los comensales.

    Do you participate in the dinner and conversation?

    First off, we don't sit down at the table to eat. I introduce the evening, a little about us, the theme, the food. Then I spend most of the dinner in the kitchen cooking - it's really dependent on what needs to be done. If I can break away from the stove, I do, I come out and chat as much as possible. At the end of the night after dessert's been served I stay out in the dining room chatting. Henry is in the dining room for most of the evening. He doesn't speak much English, but he's very good at taking care of people, and if there's a question, the kitchen is only about 15 feet away and I can pop out for a moment. He participates more if there are Spanish speaking people and tends to be more of a wallflower if the whole conversation is in English or another language.

    ¿Ustedes participan en la cena y conversación?

    Lo primero que hay que decir es que no nos sentamos a la mesa para comer. Presento la cena, hablo un poquito sobre nosotros, el tema, la comida. Después, paso la mayor parte de la cena en la cocina, cocinando - depende de lo que tenga que hacer. Si puedo ir al comedor para charlar, lo hago. Al final de la cena, después de servir el postre, generalmente me quedo en el comedor charlando. Henry pasa casi toda la cena en el comedor. No habla mucho inglés, pero es un muy buen anfitrión, y si hay una pregunta, la cocina está al lado y puedo entrar por un momento y contestarla. El participa más en la conversación si hay gente que habla castellano, y menos cuando hay gente que habla inglés u otros idiomas.

    For Buenos Aires, 190 pesos seems a little steep...

    Perhaps it is, but in nicer spots in town, not really these days. This is how we earn our living, it's not a hobby (as it is for some of those who run in-home spots). It's also a lot of work. Keep in mind that for 190 pesos you're getting a welcome cocktail, five courses of food, five paired wines, mineral water, and coffee or tea. And, at least for those visiting, you're getting all that for US$50/€36. Plus, there's no question in our mind anyway, that part of what you're paying for is the atmosphere, experience, etc. - who knows whom you're meet?

    Para Buenos Aires, $190 parece mucho...

    Tal vez, pero, en lugares de alta gama hoy en día, en realidad no lo es. Es nuestro negocio, no un hobby (como para otros). También tengo que decir que es mucho trabajo. Fijate que por $190 reciben un coctel de bievenida, cinco platos con cinco vinos en maridaje, agua mineral, café o té. Y, para los extranjeros, es todo por US$50/€36. Además, según nuestra opinión, se paga también por el ambiente, la experiencia, etc. - Nunca se sabe a quién se puede conocer.

    What do you mean?

    We've had people meet their next boy or girlfriend, or simply new friends to travel with or hang out with. We've had marriage proposals. We've had friends and former couples who'd lost track of each other and purely by chance found each other again here. As one of our regulars put it to me, she'd pay 100 pesos to go to a "singles meet", probably not meet anyone interesting, and the food would consist of coffee.

    ¿Qué querés decir con eso?

    Hubo novios que se concocieron acá, o nuevos amigos que viajan juntos después o simplemente, se hacen amigos. Hubo propuestas de casamiento. Amigos y ex-parejas que no se ven desde hace mucho tiempo. Como un "habitué" nos dijo una vez, ella paga 100 pesos para ir a una "reunión de solos y solas", en general no conoce a nadie interesante, y la comida es solo café.

    What sort of cocktail and wines do you offer?

    The cocktail is really more of a shot of something - usually a blend of a liquor with some sort of fruits or herbs or both. The wines, a mix. Usually, in progression, a sparkling, a white, a rose, a red, and a sweet wine - though that does change from time to time to fit the menu. They're not top end wines, but they're not bottom shelf either - they range from about AR$25-60 a bottle retail cost.

    ¿Qué tipos de cócteles y vinos ofrecen?

    El coctél es mas un shot de algo - normalmente un blend de licor con frutas o hierbas o ambos. Los vinos, una mezcla: generalmente una progresión, un espumante, un blanco, un rosado, un tinto y un dulce - algunas veces diferente para combinar con el menú. No son de la mas alta gama, pero tampoco pateros - de un rango AR$25-60 en una tienda.

    How much wine are you serving?

    Well it's five "tasting glasses". We usually get 8 servings to a bottle, so about a three ounce pour - which on the first glass might seem skimpy - but keep in mind that with five three-ounce pours, you're downing 15 ounces, or nearly 2/3 of a bottle. And while it's not intended to be an "all you can drink" setup, if you want a little more of something, ask - as long as we haven't finished off the bottle(s), you're welcome to more.

    ¿Cuánto vino sirven?

    Son cinco copas de degustación. Servimos a 8 personas de una botella, entonces es mas o menos 90ml - en la primera copa tal vez parece poquito, pero tené en cuenta que con cinco copas estas tomando 450ml o casí 2/3 de una botella. Y, mientras no es una noche de "beber libre", si querés más de un vino u otro, y no terminamos las botellas, simplemente pedís más, sin costo extra.

    How do you select the wines?

    Simply, experience. I taste a huge amount of wines at trade and consumer tastings. I try wines when I eat out. And I'm on the judging panel for the annual Austral Spectator wine guide to Argentine wines (we rarely serve anything but Argentine wines here). I've been a certified sommelier since 1993 and passed my advanced sommelier certification in 1997, so at least I know my way around the wine shop. Still, even with experience, they're my taste in wines, that I think go with the food - everyone has their own tastes, and not everyone will agree with me.

    ¿Cómo elegís los vinos?

    Experiencia. Pruebo un montón de vinos en catas profesionales y para consumidores. Pruebo vinos cuando salgo a comer fuera. Y, también estoy en un panel como juez de la guía anual de vinos argentinos, Austral Spectator (pocas veces servimos vinos que no sean argentinos). Soy sommelier certificado desde 1993 y pasé el examen de sommelier avanzado en 1997, así que al menos yo conozco bastante de vinos. Sin embargo, aun con mi experiencia, son los vinos que creo que combinan bien con la comida y que me gustan- todos tienen sus propios gustos y no todos están en acuerdo conmigo.

    What about experience cooking? You say it's home cooking, but you've cooked in restaurants, yes?

    Yes. I started cooking in a neighbor's restaurant when I was 14. I cooked through high school and part of college. I took time off to try out other things, but after moving to NYC and deciding that grad school wasn't for me, I went back to cooking. I also went back to school for it, at Peter Kump's Cooking School (now the Institute of Culinary Education), and constantly take classes and/or work with other cooks and chefs to keep learning - I've trained in French, Italian, Japanese, Chinese and Vegetarian schools as well, and am currently enrolled in a professional pastry chef program. Henry grew up cooking with his sisters and has worked a little bit in some casual Peruvian restaurants over the years. He and his family taught me a lot about Peruvian food and how to cook it.

    ¿Y qué podés decir de tu experiencía cocinando? Decís que es comida casera, pero trabajaste en restaurantes, ¿no?

    Sí, empecé a cocinar en un restaurante de un vecino de mi barrio cuando tenía 14 años y seguí trabajando en la cocina de restaurantes durante el secundario y parte de la universidad. Traté de hacer otros trabajos pero después me trasladé a Nueva York y cuando decidí no continuar con mis estudios de posgrado, regresé a la cocina. También estudié cocina en la facultad Peter Kump's (ahora el Instituto de Educación Culinaria) y siempre tomo clases o trabajo con cocineros y chefs en todos lados - también estudié en escuelas de cocina francesa, italiana, japonesa, china y vegetariana, y ahora estoy inscripto en un programma de pastelero profesional. Y Henry se crió cocinando con sus hermanas y trabajó en restaurantes peruanos por años. El y su familia me enseñaron mucho de la cocina peruana.

    Let's get back to the experience... what's it like?

    That's really hard to say, it changes night to night. Henry and I hope to provide a warm and welcoming atmosphere in our home. Most people seem to find it so, but I'd say at least one person or group every few dinners doesn't find it to be so. I simply don't know why. Out of the same night we can end up with someone completely charmed who loves everything about the experience, who comes back regularly and becomes a friend, and someone else who tells us we're rude or offensive or pretentious, hates the food, our home, our clothes, whatever. Sometimes something happens that sets someone off - I have noticed that a large number of those who don't like the experience are those who didn't quite get it upfront - they show up late, they didn't understand that it was a set menu without options, they didn't realize they'd have to share a table (or, they don't like who they're sitting with). There have also been people who were not comfortable with being in the home of a gay couple.. But overall I think most people have a good time. It's not for everyone, by any stretch. If you're not a good conversationalist and a social sort, and reasonably adventurous about food, you probably won't enjoy it. We have music playing, our tastes, if possible related to the theme - some people like music during dinner, others not, we keep it relatively low volume though, so it's not intrusive.

    Regresemos a la experiencía... ¿cómo es?

    Eso es difícil de explicar porque cambia cada noche. Henry y yo queremos brindar un ambiente cálido y afable en nuestra casa. La mayoría de las personas lo encuentra así, pero algunas veces una persona o un grupo simplemente no se sienten cómodos. Y no sé por qué. En una misma noche puede haber alguien totalmente encantado, al que le gusta toda la experiencia, que vuelve a venir muchas veces y nos hacemos amigos y otro que nos llama malcriados, maleducados, ofensivos, pretenciosos, odia la comida, la casa, nuestra ropa... lo que sea. Algunas veces algo pasa durante la cena - y he notado que a muchos a los que no les gusta la experiencia son los que no la entendían desde el primer momento - llegaron tarde, no se fijaron en que solo tenemos un menú fijo sin opciones, o se dieron cuenta de que tienen que compartir la mesa con desconocidos (o no les cae bien alguna persona). Hubo gente que no se sentía cómoda en la casa de una pareja gay. Pero en general, la mayoría pasa una noche estupenda. No es para todos, sin duda. Si no sos buen conversador o un tipo sociable, y aventurado sobre la comida, es probable que no la disfrutes. También ponemos música, a nuestro gusto, cuando es posible algo relacionado con el tema de la comida- a algunos les gusta escuchar música durante la cena, a otros no, y dejamos el volumen bajo para que no moleste.

    And the mix of people?

    This is a common point of contention... the mix of people. Not the people as individuals, but the cultural background. While we love it when we have a truly multicultural evening, with locals and foreigners from around the world at the table, it doesn't always happen. Especially in the higher tourism seasons like summer and winter. We've had nights where we had three or four languages going and amazing stories being swapped, and we've had nights where everyone at the table was from the same place and felt "cheated". It's a tough one, I don't want to find myself in a situation of screening people because of where they're from - both because I think it's unfair to them and because there's no guarantee I'll get the requests, so it's shooting myself in the foot business-wise, often for no reason. It really is luck of the draw. It is one of the things, I think, that contributes to the mixed reviews - if you're the only English speaking people at a table full of folk speaking Spanish, Portuguese and/or Turkish, you feel left out, it's natural. Or, conversely, if you arrived on a cruise ship and spent the last two weeks telling everyone you were coming here, and they all made reservations the same night and you find yourself at the table with the same people you just spent two weeks on a boat with... need I say more? (It happened.)

    ¿Y la mezcla de gente?

    Un punto de disputa común... la mezcla de gente. No las personas como individuos sino el crisol de culturas. Aunque nos encanta tener una noche verdaderamente multicultural, y tener en la mesa a personas del lugar y extranjeros, esto no siempre pasa. Especialmente en la temporada alta, de mucho turismo como verano e invierno. Hubo noches en las que había tres o cuatro idiomas al mismo tiempo y las historias iban y venían y otras noches en las que todos eran del mismo lugar y se sentían engañados. Es difícil, no quiero ponerme en la situación de controlar de dónde viene la gente o su idioma - no es justo para ellos, ni tampoco hay garantía de que otros hagan las reservas, así no es buen negocio. De esta manera, es el azar. También eso contribuye a la irregularidad de las críticas - si ustedes son la única pareja que habla inglés en una mesa llena de gente que habla castellano, portugués o turco, es obvio que se van a sentir aislados. O, en cambio, si estás en un crucero y pasás dos semanas hablando con todos de tu reserva, y ellos hacen reservas para la misma noche, y te encuentras con las mismas personas del barco en nuestra mesa... ¿qué se puede hacer? (Eso pasó.)

    You mentioned "screening people" - do you at all?

    Not really. I do ask people to tell me a little about themselves and their guests - I don't need intimate life details, and it's not really for screening purposes. It's more to have a sense of who's coming into our home. And it really is our home - we are taking a chance each and every night that we're not going to regret having accepted a reservation, for whatever reason. Really though, unless someone just comes off as a complete jerk in their e-mail or phone call, or simply has too many special requests, I say yes on a first come basis. I rarely say yes to bigger groups - because despite the best of intentions, they tend to dominate the conversation - still, as a business, if I don't fill up with reservations of 1-4 people, I'll fill in the spots, and, of course, we're happy to arrange a private dinner for larger parties.

    Mencionaste el "control" de gente - ¿lo haces?

    No mucho. Les pido que me digan algo de ellos y de sus amigos - no quiero detalles íntimos, pero no es para controlar, es más para saber quién viene a nuestra casa. Y es nuestra casa - corremos el riesgo cada noche de lamentar haber hecho una reserva, por alguna razón. En realidad, salvo que alguien parezca un imbécil completo en su e-mail o llamado, o si tiene demasiados pedidos especiales, digo que sí por orden de llegada. Pocas veces digo que sí a grupos grandes - porque a pesar de sus buenas intenciones, dominan la conversación. Sin embargo, como negocio, si no llenamos los espacios con reservas de 1-4 personas, voy dando los lugares de a uno. También, ofrecemos organizar una cena privada para grupos más grandes.

    Have you ever had problems with people who came?

    Nothing serious - no robberies or fights or anything like that. We've had nights where two guests didn't get along for whatever reason - usually self-solved by switching seats at some point during the meal. We once had a couple have their "breakup argument" at the table, in front of their parents. We've had nights where no one was particularly talkative or social, or maybe just really shy - usually Henry will let me know right away that it's "too quiet" and I'll go out and try to get the conversation rolling. We've had people in bad moods, or not feeling well, or who didn't like the setup or the food, and some of them make it obvious - we try to make things work, but can't always. And, we've had a couple of people here and there who were simply... nuts, but, thankfully, harmless. Mostly, people are pretty good at self-policing or if they're with others, their friends handle it.

    ¿Han tenido algún problema con alguien alguna vez?

    Nada serio - ni robos ni peleas ni nada parecido. Hubo noches en las que dos comensales no se cayeron bien por alguna razón - en general se resuelve sentándose más lejos o cambiando de asientos, si ya están sentados al lado. Una vez hubo una pareja que tuvo la discusión de su separación en la mesa, frente a sus padres. También hubo noches en las que nadie era buen conversador o muy sociable o tal vez todos un poco tímidos - normalmente Henry me dice inmediatamente que están poco animados e intento empezar la conversación. Hubo gente que estaba de mal humor o que no se sentía bien o que no le gustaba el ambiente o la comida, y algunos expresaron sus críticas muy claramente - intentamos arreglar la situación en esos casos, pero no siempre podemos. Y, hubo también comensales que estaban, simplemente... locos, pero afortunadamente sin malicia. En general se terminan controlando o sus amigos lo hacen.

    A little about you guys?

    Hmmm, okay, me. Midwesterner, born in Madison, 1958, raised in Ann Arbor. Lived there through college. Moved to NYC in 1982 to go to grad school (clinical psych), quit without finishing my doctorate, it just wasn't me. Most of my career, as noted, cooking or working with wine in restaurants, but have also tried my hand at security work, emergency medical services, and real estate appraising. Came down to Buenos Aires at the end of January 2005 on vacation, met Henry my first day here, we hit it off. I came back on another vacation at the end of June 2005 and after a few weeks decided to stay, mostly because of him.

    Henry - born in 1976 in Trujillo, Peru. Grew up there, large... very large family, most of whom still live there or near to there. Came to Argentina in 1997 to go to college but due to visa problems wasn't able to complete his degree here, though he stayed in the country. We got the visa cleared up a few months after moving in together and he returned to school, though pretty much had to start over. He's working on a degree in folklore anthropology, specializing in folklore dance and music of both Argentine and the Andean communities. He's an incredibly talented dancer. He also works part-time as a certified masseuse and is available for appointments.

    Y ¿pueden decir algo sobre ustedes?

    Mmm, yo. Soy del Medio Oeste, nací en Madison, Wisconsin, en1958, y me crié en Ann Arbor, Michigan. Fui a vivir a Nueva York en 1982 para hacer el posgrado (psicología clinica), pero dejé el doctorado antes de terminarlo, no me gustó. Casi toda mi carrera la pasé cocinando o trabajando con vinos en restaurantes, pero también trabajé un tiempo en seguridad, servicios paramédicos, y tasación inmobiliaria. Vine a Buenos Aires a fines de enero del 2005. Henry y yo nos conocimos el primer día, regresé a fines de junio de ese año y después de algunas semanas, decidí trasladarme a Buenos Aires.

    Henry - nació en 1976 en Trujillo, Perú y se crió allá en una gran, gran familia - casi todos todavía viven allí o cerca. Vino a Argentina en 1997 para asistir a la universidad pero por problemas de su visa no pudo seguir estudiando. Solucionamos el problema de su visa y volvió a estudiar en Buenos Aires. Estudia una carrera en folclore, antropología, con una especialización en las danzas y música de Argentina y de los Andes. Es un bailarín muy talentoso. También trabaja parte tiempo como masajista y está disponible para tomar turnos.