
·
Frequently Asked Questions
SaltShaker Daily Blog
My
Published Writing
Press
Past Menus
Cooking Class Schedule
Tours, Private Dinners, Wine Tastings, Massages, Tango & Folklore Dance
Lessons
Photos
List of Closed Door Dining Spots Worldwide
· Buy my Books

Also Available from
Amazon, Amazon Kindle,
Barnes & Noble, Nook and the iBookstore

Also Available from
Amazon
|
| |
Casa SaltShaker
Food. Wine. Conversation. New Friends.
Comida. Vino. Conversación. Amigos Nuevos.
Buenos Aires, Argentina |
 |
| |
Frequently Asked Questions
Preguntas Frecuentes |
|
|
What is a "closed door restaurant"? I actually
don't like the term, because we're not precisely a restaurant, though I
understand why someone made up the term for it. It's simply an in-home or other private space place to dine,
generally only open to either "members" or people who have pre-reserved,
often only with recommendations. From that point on, they vary wildly.
|
Qué es un "restaurante a puertas cerradas"?
Realmente no me gusta del término porque no somos exactamente un
restaurante, aunque puedo entender por qué alguien compuso ese término.
Es simplemente en-casa u otro
espacio privado para cenar, generalmente solo abierto a los "socios" o
a gente que tiene reservas, a menudo solamente por recomendaciones. De
este punto de vista, varían mucho. |
|
In what way? Everything, from the physical space, to the type
of menu and service, the ambiance, the clientele - it's as mixed up as
"regular restaurants" are. Some people offer an a la carte menu, some
only tasting or prix fixe menus, or even cocktail party style hors
d'oeuvres. Wine, beer, liquor... or not. Cheap to expensive. Shabby to
elegant. Professional waiters or not. I could keep going. |
¿De qué manera?
Todo, desde el espacio físico hasta el tipo de carta y el servicio,
el ambiente, los clientes - tan distinto como pueden ser los
restaurantes "regulares". Algunos ofrecen una carta, otros solo
degustaciones o menúes fijos, o estilo cóctel con bocaditos. Vinos,
cervezas, licores... o no. Barato o caro. Precario o elegante. Mozos
profesionales or no. Podría continuar.... |
|
So how does Casa SaltShaker fit into all that? The quick
summary: Think of it like a dinner party at someone's home that you
just happen to be paying to attend. It is in our home, a moderate sized one bedroom duplex in Recoleta,
with a garden. Open to anyone - no membership required, no referral
required. Dining is at a shared table for ten total. We offer a five
course tasting menu with paired wines. The ambiance is casual. The
food is "sophisticated home cooking". No smoking in the house, though out in the
garden is fine. Oh, we're also not a big secret, as some folks are -
we're a real business, we pay taxes, we made
modifications to our home to fit building and health codes. |
¿Cómo se ubica Casa SaltShaker (Salero) en esta mezcla?
Resumiendo, pensá en una fiesta-cena en la casa de alguien, pero
pagando para asistir. Está ubicado en nuestra casa, un duplex de
tamaño medio en Recoleta, con un jardín. Está abierto a todos - no es
necesario tener ninguna calidad de socio, ni una recomendación. Los
comensales comparten una mesa para díez en total. Ofrecemos un menú degustación
con vinos que hacen maridaje con la comida.. El ambiente es casual. La
comida es "casera sofisticada". No se puede fumar dentro de la casa,
solo en el jardín. No somos un gran secreto, como otros - somos un
negocio real, pagamos impuestos, modificamos la casa según los codigos. |
|
What do you mean by "sophisticated home cooking"? This isn't a
five star dining experience. We don't intend it to be. It's me
playing around in the kitchen and making food that I enjoy and sharing
it with others. Sometimes it's elegant, sometimes it's simple. If
you're coming here expecting one of the top meals of your life, or in
Buenos Aires, you're likely to be disappointed. I do hope that we
serve good food and that people enjoy it, but I've been around enough
to know that not everyone has the same tastes. |
¿Qué significa "comida casera sofisticada"? No es una experiencia gastronómica de cinco estrellas. No es lo que
queremos hacer. Disfruto jugando en la cocina y preparo comida que me
gusta y que quiero compartir con otros. Algunas veces elegante, otras
sencilla. Si venís con expectativa de tener una de las mejores cenas
de tu vida, o la mejor cena en Buenos Aires, probablemente te vas a
desilusionar. Pero servimos comida buena y que a la gente le gusta, he
estado en este negocio suficiente tiempo como para darme cuenta de que
no todos tienen los mismos gustos. |
|
And that doesn't bother you? In a fantasy world of some sort,
everyone would like everything I cook. But this is reality. If I'm
cooking food that everyone likes it's likely that I'm cooking very
basic, simple food and not taking any chances or experimenting, so
that no one has anything to possibly object to. How boring would that
be? For everyone. Of course, it bothers me when people make negative
comments in online forums or their blogs - though the fascinating thing is, that it's
usually something like "with all the talk about it we were
expecting one of the best meals in Buenos Aires and we were
disappointed" - see the previous question and answer - and keep in
mind, we didn't write the reviews.... |
¿Y eso no te molesta?
En un mundo ideal, a todos les gustaría todo lo que cocino. Pero
esta es la realidad. Si cocino comida que a todos les gusta,
probablemente estaría cocinando comida muy básica, sencilla, y no
correría riesgos ni experimentaría, para que nadie pueda tener una
objeción. ¡Qué aburrido sería para todos! Por supuesto me molesta
cuando alguien escribe una crítica negativa en un sitio web o su blog - me fascina cuando es algo como "con todo que leimos, teníamos
expectativas de una de las mejores cenas de nuestras vidas y nos
decepcionamos" - mirá la pregunta y la respuesta previas - recordá,
nosotros no escribimos las críticas.... |
|
What sort of cuisine is it? It changes every week, more or
less based on a whim. I sometimes play around with "themes" for the
dinners, usually inspired by some historical event that fell on the
date of the dinner, but that's just an inspiration for what I decide
to cook. The themes can be as varied as Independence Day in Mongolia
to the invention of the artificial heart. I do tend towards fairly
spicy, in either sense of the word - chilies or similar, or a mix of spices and
herbs, all of which I use fairly liberally. Over time, though we cover
the globe, we probably focus on Mediterranean cuisines more than any
others. Because there are so many good Argentine restaurants here in
town, we rarely offer Argentine cuisine, though we have
some places we recommend
highly! |
¿Qué tipo de cocina es?
Se cambia cada semana, más o menos por capricho. Algunas veces
juego con "temas"
para las cenas, generalmente inspirados por un evento histórico que
tuvo lugar en el día de la cena, pero es solo una inspiración para
decidir lo que cocino. Los temas pueden ser tan variados como el día
de la independencía de Mongolia o la invención del corazón artificial.
Tiendo a la comida picante o bien condimentada - ajies o parecidos o una mezcla de hierbas
y especias, ambas cosas que utilizo libremente. A medida que pasa el
tiempo, mientras "viajamos" el planeta, nos enfocamos más en las
cocinas del mediterráneo que en otras. Como en Buenos Aires hay muchos
restaurantes de comida argentina, casi nunca ofrecemos ese tipo de
comida y hay
unos cuantos que recomendamos a la gente que viene! |
|
So how authentic or traditional is the cooking? Well, it's
authentically me. If you're looking for an experience that will
transport you back to your grandmother's kitchen in Verona or to
recall your days of vacationing on the Maldive Islands, it's probably
not going to happen. I research and experiment with the ingredients
and flavors of the globe, but rarely, in the end, do I follow
a traditional recipe - it's almost always "my food" influenced by
those flavors. |
¿Su comida es auténtica o tradicional?
Es genuinamente mía. Si estás buscando una experiencia que te
transporte a la cocina de tu abuela en Verona o te haga recordar tus
días de vacaciones en las islas Maldivas, probablemente no va a pasar.
Investigo y experimento con los ingredientes y sabores del mundo, pero al final, es raro que siga una receta tradicional -
casi siempre cocino "mi comida" influido por esos sabores. |
|
How much of what you serve do you make, how much do you buy pre-made?
I
understand where the question comes from, given a world of modern
conveniences. However, pretty much, I make everything - bread, dough,
pastry, pasta (with the exception of some types of dried pasta), fresh
cheeses (aged cheese I usually buy), sausages, ice creams or sorbets,
etc. |
De la comida que sirven, ¿cuánta preparás y cuánta comprás
preparada?
Entiendo de donde viene la pregunta, con un mundo de conveniencias
modernas. Pero, más o menos, preparo todo - panes, masas, postres,
pastas (con algunas excepciones de pastas secas), quesos frescos (compro
los madurados), salchichas, helados o sorbetes, etc. |
|
Five courses sounds like a lot... or maybe for a tasting menu, too
little...? Generally each meal follows a similar pattern - an
appetizer, a soup, a mid-course, a main course, and a dessert. It's a
real rarity that someone leaves hungry, and most people find
themselves comfortably stuffed. We're not doing little bite-sized
courses like you might find on a ten plate tasting menu. Still,
if you want more and we have something left, we're not going to say no. |
Cinco pasos parece mucho... ¿o quizás poco para una degustación?
Normalmente cada cena sigue un patrón similar - una entrada, una
sopa, un plato medio, uno principal, y un postre. Es poco común que
alguien salga con hambre y la mayoría se va satisfecha, comodamente.
No son platos chiquitos como una degustación de diez platos. Sin
embargo, si querés comer más y ha quedado, no vamos a decir que no. |
|
What about someone who is allergic to something or on a special
diet? It simply depends. I always ask the person making the
reservation if anyone in their party has allergies - after all, we
don't want to send someone to the hospital. And, as much as I'm able,
I'll accommodate those. It's not always possible. I'm cooking five
courses for ten people (plus ourselves), by myself, and it really
just comes down to how integral an ingredient is to a dish. The same
is true for someone on a special diet. If I know about it upfront, I'll
try to work with it or let you know I can't, in which case you can
make a decision of whether or not to still come that evening. It
doesn't, however, mean that I have any interest in receiving a long
list of things that someone likes or dislikes to eat, or what someone
is picky about. If a person's menu choices are limited, they should
consider a regular restaurant with a menu that they can choose from. Most
important is not to wait until you're here to tell me about it - it's
really too late. I don't have a staff to turn to and say "whip up a
gluten-free vegan tasting menu" - yet, amazingly, at least once a
month, something like that happens. I would say that given our
Mediterranean style, if you can't or prefer not to eat garlic, onions
and/or peppers, I'm likely going to decline and we're probably not the
place for you. |
¿Qué pasa si alguien es alérgico a alguna comida o está en una
dieta especial?
Depende. Siempre le pregunto a la persona que hace la reserva si
alguien en su grupo tiene alergias - ¡no queremos terminar la cena con
un comensal en el hospital! Y, cuando puedo, hago lo posible por
acomodar el menú. No siempre puedo. Cocino cinco platos para díez personas (además de nosotros) yo solo, y depende de lo que
integral que sea ese ingrediente para el plato. Es lo mismo para
alguien que esté a dieta especial. Si me avisa antes lo intento complacer y si no puedo,
le aviso y puede decidir si quiere venir o no. Lo más importante es no
esperar hasta que llega - es demasiado tarde. No es lo mismo de
quiero recibir una lista de los gustas o no-gustas de cualquier
persona - eso no me interésa. Si una persona tiene limitaciones de que
va a comer, mejor considera un restaurant regular con una carta de
selecciones. No tengo ayudantes que
puedan hacer a último momento una comida diferente y yo no tengo
tiempo. Sin embargo, como mínimo una vez por mes, pasa que alguien
viene y dice "soy vegano y necesito una degustación libre de gluten"
or algo parecido. Yo diria que con nuestro estilo mediteráneo, si no
podés o prefiras no comer ajo, cebollas y/o pimentón/ají,
probablemente voy a negar y no estamos un buen lugar para ustedes. |
|
You're kidding, right? No. It usually goes hand in hand with
someone not understanding what our setup is, part of the reason for
this page. But it regularly happens that someone waits until they get
here to tell us about an allergy or dietary restriction or even,
simply, something they "won't eat". At that point, most of the time,
there's often nothing I can or am willing to do about it. Or even if I
can put something together, it won't be of the quality or with the
care that I could if you tell me beforehand. |
Estás bromeando, ¿no?
No. Normalmente es porque los comensales no entienden lo que nos
proponemos, esta es la razón por la que creamos esta página. Pero
regularmente pasa que alguien espera hasta llegar aquí para decirnos
sobre una alergia o algo que no le gusta o no quiere comer. En ese
punto generalmente no puedo hacer nada, o si puedo, no va a ser de la
calidad que puedo llegar a preparar si me lo dicen por adelantado. |
|
How does the whole shared table thing work? First, we ask
everyone to come at the same time - around 8:45 in the evening, so
that they have time to meet and chat. Depending on what I'm doing in
the kitchen, I participate in that as much as I can, though it's often
difficult with last minute preparations. We aim for everyone to sit
down together around 9:15. Normally we don't assign seating, we leave
it up to everyone to pick where and with whom they want to sit at the
table. |
¿Cómo funciona lo de las mesas compartidas?
Primero, les pedimos a todos que vengan a la misma hora - más o
menos a las
20.45, así tienen tiempo para conocerse y charlar. Depende de
que esté haciendo en la cocina, participo lo más que puedo, pero
muchas veces es difícil con las preparaciones de último momento.
Tratamos que todos se sienten a las 21.15. Normalmente no asignamos
los lugares a la mesa, dejamos esa decisión a los comensales. |
|
Do you participate in the dinner and conversation? First off,
we don't sit down at the table to eat. I introduce the evening, a
little about us, the theme, the food. Then I spend most of the dinner
in the kitchen cooking - it's really dependent on what needs to be done.
If I can break away from the stove, I do, I come out and chat as much
as possible. At the end of the night after dessert's been served I
stay out in the dining room chatting. Henry is in the dining room for
most of the evening. He doesn't speak much English, but he's very good
at taking care of people, and if there's a question, the kitchen is
only about 15 feet away and I can pop out for a moment. He
participates more if there are Spanish speaking people and tends to be
more of a wallflower if the whole conversation is in English or
another language. |
¿Ustedes participan en la cena y conversación?
Lo primero que hay que decir es que no nos sentamos a la mesa para
comer. Presento la cena, hablo un poquito sobre nosotros, el tema, la
comida. Después, paso la mayor parte de la cena en la cocina,
cocinando - depende de lo que tenga que hacer. Si puedo ir al comedor
para charlar, lo hago. Al final de la cena, después de servir el
postre, generalmente me quedo en el comedor charlando. Henry pasa casi
toda la cena en el comedor. No habla mucho inglés, pero es un muy buen
anfitrión, y si hay una pregunta, la cocina está al lado y puedo
entrar por un momento y contestarla. El participa más en la
conversación si hay gente que habla castellano, y menos cuando hay
gente que habla inglés u otros idiomas. |
|
For Buenos Aires, 345 pesos seems a little steep... Perhaps
it is, but in nicer spots in town, not really these days, and we're
not remotely the most expensive closed door spot around. This is how
we earn our living, it's not a hobby. It's also a lot of work. Keep in mind that for
345 pesos
you're getting a welcome cocktail, five courses of food, five paired wines,
mineral water, and coffee or tea. And, at least for those
visiting, you're getting all that for US$65/€50. Plus, there's
no question in our mind anyway, that part of what you're paying for is
the atmosphere and experience - who knows whom you're meet? |
Para Buenos Aires, $345 parece mucho...
Tal vez, pero, en lugares de alta gama hoy en día, en realidad no
lo es, y no somos el mas caro restaurant a puertas cerradas acá. Es nuestro negocio,
no un hobby. También
tengo que decir que es mucho trabajo. Fijate que por $345 reciben un
coctel de bievenida, cinco platos con cinco vinos en maridaje, agua
mineral, café o té. Y, para los extranjeros, es todo por US$65/€50. Además, según nuestra opinión, se paga también por el
ambiente y la experiencia - nunca se sabe a quién se puede
conocer. |
|
What do you mean? We've had people meet their next boy or
girlfriend, or simply new friends to travel with or hang out with.
We've had marriage proposals. We've had friends and former couples
who'd lost track of each other and purely by chance found each other
again here. As one of our regulars put it to me, she'd pay 200 pesos
to go to a "singles meet", probably not meet anyone interesting, and
the food would consist of coffee and store-bought pastries. For us,
the social aspect of the evenings is the key to what we offer, far
more than either food or wine. |
¿Qué querés decir con eso?
Hubo novios que se concocieron acá, o nuevos amigos que viajan
juntos después o simplemente, se hacen amigos. Hubo propuestas de
casamiento. Amigos y ex-parejas que no se ven desde hace mucho tiempo.
Como un "habitué" nos dijo una vez, ella pagaría 200 pesos para ir a una
"reunión de solos y solas", en general no conoce a nadie interesante,
y la comida es solo café y facturas del supermercado. Para nosotros,
el aspecto sociál de las noches es el clave de nuestra propuesta,
mucho mas que la comida o el vino. |
|
Do you require any sort of deposit? We started to do so in
mid-2010. We didn't use to, but as the whole closed door restaurant
idea has started to become more mainstream, people have started to
treat reservations like they often do regular restaurants - they
cancel at last minute because they change their mind, or simply don't
show up. That never used to happen. So we now ask for a deposit
that's not refundable unless they cancel with at least a week's
notice. |
Necesitan un deposito? Comienzamos así en el medio de 2010.
Antes no, pero cuando la tendencía de restaurantes a puertas cerradas
se hizo muy corriente, la gente comienza tratar su reserva como en un
restaurant regular - cancela al ultimo momento porque cambia sus
planes, o simplemente no viene. Nunca pasó anteriormente.Ahora pedimos
un deposito que no esta reembolsable sin cancelación de más que
una semana. |
|
What sort of cocktail and wines do you offer? The cocktail is
really more of a shot of something - usually a blend of a liquor with
some sort of fruits or herbs or both. The wines, a mix. Usually, in
progression, a sparkling, a white, a rose, a red, and a sweet wine -
though that does change from time to time to fit the menu. They're not
top end wines, but they're not bottom shelf either - they generally
range from 40-100 pesos per bottle retail cost. |
¿Qué tipos de cócteles y vinos ofrecen?
El coctél es mas un shot de algo - normalmente un blend de licor
con frutas o hierbas o ambos. Los vinos, una mezcla: generalmente una
progresión, un espumante, un blanco, un rosado, un tinto y un dulce -
algunas veces diferente para combinar con el menú. No son de la mas
alta gama, pero tampoco pateros - normalmente de un rango $40-100 en una tienda. |
|
How much wine are you serving? Well it's five "tasting
glasses". We usually get 8 servings to a bottle, so about a three
ounce pour - which on the first glass might seem skimpy - but keep in
mind that with five three-ounce pours, you're downing 15 ounces, or
nearly 2/3 of a bottle. And
while it's not intended to be an "all you can drink" setup, if you
want more of something, ask - as long as we haven't finished
off the bottles, you're welcome to refills, no charge. |
¿Cuánto vino sirven?
Son cinco copas de degustación. Servimos a 8 personas de una
botella, entonces es mas o menos 90ml - en la primera copa tal vez
parece poquito, pero tené en cuenta que con cinco copas estas tomando
450ml o casí 2/3 de una botella. Y, mientras no es una noche de "beber
libre", si querés más de un vino u otro, y no terminamos las botellas,
simplemente pedís más, sin costo extra. |
|
How do you select the wines? Simply, experience. I taste a
huge amount of wines at trade and consumer tastings. I try wines when
I eat out. I've been a certified sommelier since 1993 and
passed my advanced sommelier certification in 1997, so at least I know
my way around the wine shop. Still, even with experience, they're my
taste in local wines, that I think go with the food - everyone has their own
tastes, and not everyone will agree with me. |
¿Cómo elegís los vinos?
Experiencia. Pruebo un montón de vinos en catas profesionales y
para consumidores. Pruebo vinos cuando salgo a comer fuera.
Soy sommelier certificado desde 1993 y pasé el examen de sommelier
avanzado en 1997, así que al menos yo conozco bastante de vinos. Sin
embargo, aun con mi experiencia, son los vinos de acá que creo que combinan
bien con la comida y que me gustan- todos tienen sus propios gustos y
no todos están en acuerdo conmigo. |
|
How about guests who want to bring their own wines?
The short answer is no. We tried it out the first few months we were
open and it created too many problems. The guests who brought their
wines were often demanding about the attention that their wines would
receive, particularly if they brought something special, some even
brought their own glasses. Other guests often felt uncomfortable,
either that they weren't drinking something as good (or in some cases
the reverse, when someone showed up with cheap supermarket or boxed
wine). And, I wanted to offer the paired wine tasting as part of our
experience. |
Qué hay de los huéspedes que quieren traer a sus propios vinos? La respuesta corta es no. Probamos los primeros meses
que estaban abiertos y que creó muchos problemas. Los invitados que
aportaron sus vinos a menudo exigente en cuanto a la atención que sus
vinos se reciben, sobre todo si traían algo especial, aun algunos
trajeron sus propios copas. Otros invitados a menudo se sintió
incómodo, ya que no estaban tomando algo tan bueno (o en algunos casos
a la inversa, cuando alguien apareció con vino de supermercado barato
o en cajita). Y, yo quería ofrecer la degustación de vinos maridajes
como parte de nuestra experiencia. |
|
And for diners who don't drink wine? Are there other options or a
discount? If someone prefers beer we're happy to have a
selection, we've even done beer pairings in the past. If someone
doesn't drink alcohol we'll pick up soft drinks - sodas or juices or
even make iced tea if that's there preference. There's no discount,
everyone pays the same price - just as in reverse, we don't charge
extra if someone drinks more. I get asked why - it comes down to
what's key to the evenings, which again for us, it's about the
social experience, the food and wine are there to lubricate that. |
Y, para los comensales que no toman vino? Hay otra opción o un
descuento? Si alguien prefire cerveza estamos alegre de
ofrecer una selección, aun hicimos maridajes de cerveza con la
comida. Si no toma alcohol, según su preferencía compramos gaseosas,
jugos o elaboramos "iced tea". No hay descuento, todos pagan lo
mismo - come en revés, no cargamos extra para los que toman más. Me
preguntan por qué - todo se reduce a lo que es clave para la noche,
que de nuevo para nosotros, que está sobre la experiencia social,
hay la comida y el vino para lubricar esa. |
|
What about experience cooking? You say it's home cooking, but
you've cooked in restaurants, yes? Yes. I started cooking in a
neighbor's restaurant when I was 14. I cooked through high school and
part of college. I took time off to try out other things, but after
moving to NYC and deciding that grad school wasn't for me, I went back
to cooking. I also went back to school for it, at Peter Kump's Cooking
School (now the Institute of Culinary Education), and constantly take
classes and/or work with other cooks and chefs to keep learning - I've
trained in French, Italian, Japanese, Chinese and Vegetarian schools
as well, and went through a professional pastry chef program here in
Buenos Aires.
Henry grew up cooking with his sisters and has worked a little bit in
some casual Peruvian restaurants over the years. He and his family
taught me a lot about Peruvian food and how to cook it. |
¿Y qué podés decir de tu experiencía cocinando? Decís que es comida
casera, pero trabajaste en restaurantes, ¿no?
Sí, empecé a cocinar en un restaurante de un vecino de mi barrio
cuando tenía 14 años y seguí trabajando en la cocina de restaurantes
durante el secundario y parte de la universidad. Traté de hacer otros
trabajos pero después me trasladé a Nueva York y cuando decidí no
continuar con mis estudios de posgrado, regresé a la cocina. También
estudié cocina en la facultad Peter Kump's (ahora el Instituto de
Educación Culinaria) y siempre tomo clases o trabajo con cocineros y
chefs en todos lados - también estudié en escuelas de cocina francesa,
italiana, japonesa, china y vegetariana, y un
programma de pastelero profesional acá en
Buenos Aires. Y Henry se crió cocinando con
sus hermanas y trabajó en restaurantes peruanos por años. El y su
familia me enseñaron mucho de la cocina peruana. |
|
Let's get back to the experience... what's it like? That's
really hard to say, it changes night to night. Henry and I hope to
provide a warm and welcoming atmosphere in our home. Most people seem
to find it so, but I'd say at least one person or group every few
dinners
doesn't find it to be so. I simply don't know why. Out of the same
night we can end up with someone completely charmed who loves
everything about the experience, who comes back regularly and becomes
a friend, and someone else who tells us we're rude or offensive or pretentious, hates
the food, our home, our clothes, whatever. Sometimes something happens
that sets someone off - I have noticed that a large number of those
who don't like the experience are those who didn't quite get it
upfront - they show up late, they didn't understand that it was a set
menu without options, they didn't realize they'd have to share a table
(or, they don't like who they're sitting with). There have also been people who were not comfortable with
being in the home of a gay couple.. But overall I think most people have a good time.
It's not for everyone, by any stretch. If you're not a good
conversationalist and a social sort, and or back to an earlier
question, you're expecting some sort of amazing food experience, you probably won't enjoy it. We have music playing, our tastes,
if possible related to the theme - some people like music during
dinner, others not, we keep it relatively low volume though, so it's
not intrusive. |
Regresemos a la experiencía... ¿cómo es?
Eso es difícil de explicar porque cambia cada noche. Henry y yo
queremos brindar un ambiente cálido y afable en nuestra casa. La
mayoría de las personas lo encuentra así, pero algunas veces una
persona o un grupo simplemente no se sienten cómodos. Y no sé por qué.
En una misma noche puede haber alguien totalmente encantado, al que le
gusta toda la experiencia, que vuelve a venir muchas veces y nos
hacemos amigos y otro que nos llama malcriados, maleducados, ofensivos,
pretenciosos, odia la comida, la casa, nuestra ropa... lo que sea.
Algunas veces algo pasa durante la cena - y he notado que a muchos a
los que no les gusta la experiencia son los que no la entendían desde
el primer momento - llegaron tarde, no se fijaron en que solo tenemos
un menú fijo sin opciones, o se dieron cuenta de que tienen que
compartir la mesa con desconocidos (o no les cae bien alguna persona).
Hubo gente que no se sentía cómoda en la casa de una pareja gay. Pero
en general, la mayoría pasa una noche estupenda. No es para todos, sin
duda. Si no sos buen conversador o un tipo sociable, o como la
respuesta arriba estás con expectativo para una experiencia
gastronomica asombrosa, es probable que no la disfrutés. También ponemos
música, a nuestro gusto, cuando es posible algo relacionado con el
tema de la comida- a algunos les gusta escuchar música durante la cena,
a otros no, y dejamos el volumen bajo para que no moleste. |
|
And the mix of people? This is a common point of
contention... the mix of people. Not the people as individuals, but
the cultural background. While we love it when we have a truly
multicultural evening, with locals and foreigners from around the
world at the table, it doesn't always happen. Especially in the higher
tourism seasons like summer and winter when there are fewer locals
around it may be all tourists. We've had nights where we had three or
four languages going and amazing stories being swapped, and we've had
nights where everyone at the table was from the same place and felt
"cheated". Part of it is also that tourists make their reservations
well in advance, while locals, like anywhere, wait, and we're often
full or nearly full by the time they contact us. It's a tough one, I
don't want to find myself in a situation of screening people because
of where they're from - both because I think it's unfair to them and
because there's no guarantee I'll get the requests, so it's shooting
myself in the foot business-wise, often for no reason. It really is
luck of the draw. It is one of the things, I think, that contributes
to the mixed reviews - if you're the only English speaking people at a
table full of folk speaking Spanish, Portuguese and/or Turkish, you
feel left out, it's natural. Or, conversely, if you arrived on a
cruise ship and spent the last two weeks telling everyone you were
coming here, and they all made reservations the same night and you
find yourself at the table with the same people you just spent two
weeks on a boat with... need I say more? (It happened.) One thought,
we sometimes get requests from families to come with their children.
While we don't have an "adults only" policy, in general I recommend
against it. But it depends on their age, maturity level, behavior - we
just ask the parents to keep in mind that they're coming to a food and
wine tasting dinner, we don't have a kids' menu option, and the other
guests are generally there to enjoy the company and conversation of
other adults and may feel uncomfortably obligated to alter their
conversation to include children. |
¿Y la mezcla de gente?
Un punto de disputa común... la mezcla de gente. No las personas
como individuos sino el crisol de culturas. Aunque nos encanta tener
una noche verdaderamente multicultural, y tener en la mesa a personas
del lugar y extranjeros, esto no siempre pasa. Especialmente en la
temporada alta, de mucho turismo como verano e invierno cuando hay
menos residentes acá es muy posible que
todos son turistas. Hubo noches en las que había tres o cuatro
idiomas al mismo tiempo y las historias iban y venían y otras noches
en las que todos eran del mismo lugar y se sentían engañados. También
una parte es que las turistas hacen sus reservas con mucho antelación
y los residentes, como en todos lados, esperan, y al punto cuando nos
contactan, estamos agotado o casí. Es difícil, no quiero
ponerme en la situación de controlar de dónde viene la gente o su
idioma - no es justo para ellos, ni tampoco hay garantía de que otros
hagan las reservas, así no es buen negocio. De esta manera, es el
azar. También eso contribuye a la irregularidad de las críticas - si
ustedes son la única pareja que habla castellano en una mesa llena de
gente que habla inglés, portugués o turco, es obvio que se van a
sentir aislados. O, en cambio, si estás en un crucero y pasás dos
semanas hablando con todos de tu reserva, y ellos hacen reservas para
la misma noche, y te encuentras con las mismas personas del barco en
nuestra mesa... ¿qué se puede hacer? (Eso pasó.) Un pensamiento, a
veces recibimos unas peticiones de familias que quieren venir con sus
hijos. Mientras no tenemos una reglad de "sólo para adultos", en
general, yo no la recomiendo. Pero depende de su edad, nivel de
madurez, su comportamiento - pedimos a los padres a tener en cuenta
que vienen a una cena de degustación de comida y vino, no tenemos una
opción de menú para niños, y los otros comensales son, en general,
allí para disfrutar de la compañía y la conversación de otros adultos
y puede sentirse incómodo y obligado a alterar su conversación para
incluir a los niños. |
|
You mentioned "screening people" - do you at all?
A little bit. I do ask people to tell me a little about themselves and
their guests - I don't need intimate life details, but more to have a sense of who's
interested in coming into
our home. And it really is our home - we are taking a chance each and
every night that we're not going to regret having accepted a
reservation, for whatever reason. Really though, unless someone just
comes off as a complete jerk in their e-mail or phone call, or simply
has too many special requests, I say yes on a first come basis. I
rarely say yes to bigger groups - because despite the best of
intentions, they tend to dominate the conversation - still, as a
business, if I don't fill up with reservations of 1-4 people, I'll
fill in the spots, and, of course, we're happy to arrange a private
dinner for larger parties. |
Mencionaste el "control" de gente - ¿lo haces?
Un poquito. Les pido que me digan algo de ellos y de sus amigos - no
quiero detalles íntimos, es más para saber
algo sobre los que quieren venir a nuestra casa. Y es nuestra casa - corremos el riesgo
cada noche de lamentar haber hecho una reserva, por alguna razón. En
realidad, salvo que alguien parezca un imbécil completo en su e-mail o
llamado, o si tiene demasiados pedidos especiales, digo que sí por
orden de llegada. Pocas veces digo que sí a grupos grandes - porque a
pesar de sus buenas intenciones, dominan la conversación. Sin embargo,
como negocio, si no llenamos los espacios con reservas de 1-4
personas, voy dando los lugares de a uno. También, ofrecemos organizar
una cena privada para grupos más grandes. |
|
Have you ever had problems with people who came? Nothing
serious - no robberies or fights or anything like that. We've had
nights where two guests didn't get along for whatever reason - usually
self-solved by switching seats at some point during the meal. We once
had a couple have their "breakup argument" at the table, in front of
their parents. We've had nights where no one was particularly
talkative or social, or maybe just really shy - usually Henry will let
me know right away that it's "too quiet" and I'll go out and try to
get the conversation rolling. We've had people in bad moods, or not
feeling well, or who didn't like the setup or the food, and some of
them make it obvious - we try to make things work, but can't always.
And, we've had a couple of people here and there who were simply...
nuts, but, thankfully, harmless. Mostly, people are pretty good at
self-policing or if they're with others, their friends handle it. |
¿Han tenido algún problema con alguien alguna vez?
Nada serio - ni robos ni peleas ni nada parecido. Hubo noches en
las que dos comensales no se cayeron bien por alguna razón - en
general se resuelve sentándose más lejos o cambiando de asientos, si
ya están sentados al lado. Una vez hubo una pareja que tuvo la
discusión de su separación en la mesa, frente a sus padres. También
hubo noches en las que nadie era buen conversador o muy sociable o tal
vez todos un poco tímidos - normalmente Henry me dice inmediatamente
que están poco animados e intento empezar la conversación. Hubo gente
que estaba de mal humor o que no se sentía bien o que no le gustaba el
ambiente o la comida, y algunos expresaron sus críticas muy claramente
- intentamos arreglar la situación en esos casos, pero no siempre
podemos. Y, hubo también comensales que estaban, simplemente... locos,
pero afortunadamente sin malicia. En general se terminan controlando o
sus amigos lo hacen. |
|
A little about you guys? Hmmm, okay, me. Midwesterner, born
in Madison, 1958, raised in Ann Arbor. Lived there through college.
Moved to NYC in 1982 to go to grad school (clinical psychology), quit
without finishing my doctorate, it just wasn't me. Most of my career,
as noted, cooking or working with wine in restaurants, but have also
tried my hand at security work, emergency medical services, and real
estate appraising. Came down to Buenos Aires at the end of January
2005 on vacation, met Henry my first day here, we hit it off. I came
back an extended vacation at the end of June 2005 and after a couple
months
decided to stay, mostly because of him.
Henry - born in 1976 in Trujillo, Peru. Grew up there, large...
very large family, most of whom still live there or near to there.
Came to Argentina in 1997 to go to college but due to visa problems
wasn't able to complete his degree here, though he stayed in the
country. We got the visa cleared up a few months after moving in
together and he returned to school, though pretty much had to start
over. He now has a degree in folklore anthropology, specializing
in folklore dance and music of both Argentine and the Andean
communities. He's an incredibly talented dancer and is available to
teach tango and other dance classes. He also works
part-time as a certified masseur and is available for appointments.
|
Y ¿pueden decir algo sobre ustedes?
Mmm, yo. Soy del Medio Oeste, nací en Madison, Wisconsin, en1958, y
me crié en Ann Arbor, Michigan. Fui a vivir a Nueva York en 1982 para
hacer el posgrado (psicología clinica), pero dejé el doctorado antes
de terminarlo, no me gustó. Casi toda mi carrera la pasé cocinando o
trabajando con vinos en restaurantes, pero también trabajé un tiempo
en seguridad, servicios paramédicos, y tasación inmobiliaria. Vine a
Buenos Aires a fines de enero del 2005. Henry y yo nos conocimos el
primer día, regresé a fines de junio de ese año y después de algunas
meses, decidí trasladarme a Buenos Aires, por el.
Henry - nació en 1976 en Trujillo, Perú y se crió allá en una gran,
gran familia - casi todos todavía viven allí o cerca. Vino a Argentina
en 1997 para asistir a la universidad pero por problemas de su visa no
pudo seguir estudiando. Solucionamos el problema de su visa y volvió a
estudiar en Buenos Aires. Es licensiado en folclore,
antropología, con una especialización en las danzas y música de
Argentina y de los Andes. Es un bailarín muy talentoso y está
disponible para enseñar clases de tango y otras danzas. También
trabaja parte tiempo como masajista y está disponible para tomar
turnos. |
Return to front page/Regresa a la portada
|